Une évolution qui s’imposait
Après 15 ans d’existence de ce blog, et probablement 6 avec Hugo, j’ai enfin activé le mode multilingue propre de Hugo.
Pourquoi maintenant ? Plusieurs raisons :
- D’abord parce que Quentin m’a trollé…
- Mon lectorat est principalement francophone, mais j’ai aussi des lecteurs anglophones qui arrivent sur des articles techniques spécifiques. Jusqu’à présent, tout était mélangé sur la page d’accueil.
- Côté référencement, c’était probablement un peu le bazar. Avoir des articles en français et en anglais mélangés sans distinction claire, ce n’est probablement pas optimal pour les moteurs de recherche.
Maintenant, chaque langue a son espace :
- blog.zwindler.fr → page principale en français (n’affiche plus les articles en anglais)
- blog.zwindler.fr/en → version anglaise (uniquement les articles en anglais, une dizaine pour le moment)
URLs conservées
J’aurais pu tout flinguer côté anglais et réécrire toutes les URLs pour rajouter le “/en”. Ou rajouter des alias avec Hugo (feature bien pratique que j’utilise quand je me suis foiré sur le lien mais que je l’ai déjà partagé un peu partout).
Pour l’instant, les URLs existantes restent inchangées. Les articles déjà publiés en anglais gardent leur URL sans le /en/.
Je verrai pour les prochains articles comment je gère ça.
L’implémentation technique
Pour les curieux, Hugo propose deux façons de gérer le multilingue :
- Translation by file name : ajouter
.enou.fravant.md - Translation by content directory : séparer les contenus dans des dossiers distincts
J’ai opté pour la seconde option, plus claire à mon goût :
languages:
en:
contentDir: content-en
languageName: English
weight: 10
fr:
contentDir: content
languageName: Français
weight: 20
Je ne sais pas si ça fonctionne avec tous les thèmes “out of the box”, mais le miens (https://stack.jimmycai.com/) mettait en avant que c’était supporté, donc j’en déduis qu’il faut faire gaffe à ça.
Des traductions à venir (peut-être ?)
Dans les prochains jours ou semaines, je ferai probablement quelques traductions d’articles, dans les deux sens :
- Anglais → Français : certains articles très techniques et niches (comme Recompile Mimir’s “MetaMonitoring” Grafana Dashboards for Kubernetes) pourraient être traduits en français (ou non, c’est quand même giga niche)
- Français → Anglais : des articles qui marchent bien en français et qui pourraient intéresser un public anglophone plus large
Je ne me mets aucun objectif, ni aucune pression. Si je trouve qu’un article mérite d’être traduit et que j’ai le temps/l’envie, je le ferai. Sinon, tant pis !
L’important, c’est d’avoir sauté le pas.
N’hésitez pas à me faire vos retours si vous constatez des problèmes de navigation ou d’affichage, j’ai un peu fait ça à l’arrache lundi soir pendant le live des copains Cuistops !
